Не умничать не получается )))
Некоторые писатели поражают умением владеть словом и строить фразы.
"Её квартирка неузнаваемо изменилась за этот месяц. Стильные жалюзи сменили потрёпанные старые занавески, а необычный длинноворсовый ковёр скрыл истоптанный паркет."
(с) Светлана Дмитриева "Бизнесмены". Сборник рассказов "Правила Крови".
А теперь - внимание, вопрос: описывается улучшение или ухудшение обстановки?

"Её квартирка неузнаваемо изменилась за этот месяц. Стильные жалюзи сменили потрёпанные старые занавески, а необычный длинноворсовый ковёр скрыл истоптанный паркет."
(с) Светлана Дмитриева "Бизнесмены". Сборник рассказов "Правила Крови".
А теперь - внимание, вопрос: описывается улучшение или ухудшение обстановки?



талантище маскировки.
На самом деле читать дальше .
Пардон, они что, паркет поверх ковра положили? Н-да, ухудшение психического состояния налицо...
Когда начинают учить английский, в котором сказуемое всегда следует за существительным, обязательно указывают, что русская фраза "Дочь любит мать", в котором непонятно кто кого, в английском невозможна.
Дмитриева явно учила какой-то другой язык